 | Ci Ragiono e canto 52-55
Avola
Forza compagni (Avola)
Procurate moderare
Calma calma
| | | | | | | | | Ci Ragiono e canto 43-48 | Ci Ragiono e canto 49-51 | Ci Ragiono e canto 52-55 | Ci Ragiono e canto 56-60 | Ci Ragiono e canto 61-65 | Ci Ragiono e canto 66-68 | Ci Ragiono e canto 69-70 | Ci Ragiono e canto 71-72 |
xxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxx 52) 0:38 min. Avola (Canzone dell'ecocidio)
Avola... Saranno stati cento, duecento, quattrocento o forse mille. Avola, provincia di Siracusa Giù roba di terronia Braccianti cantano
| Avola (Song of Ecocide)
Avola... There must have been a hundred, two hundred, four hundred or maybe a thousand. Avola, province of Syracuse Down terronia
Labourers sing
| | 53) 3:11 min. Forza compagni (Avola)
Forza compagni andiamo avanti rivoluzione trionferà. Forza compagni andiamo avanti rivoluzione trionferà.
AVOLA Lungo le strade fermano camion, hanno rovesciato due macchine. Gente basta, cosi non si può andare avanti, ci strozzano.
Carabinieri, poliziotti, mitra, elmetto: buoni ragazzi, buoni, cerchiamo di ragionare. Tornatevene a casa, sgomberate. Uno tira un candelotto fumogeno, è uno della polizia: calcolato male il vento, un gran nuvolone di fumo va proprio in faccia alla polizia. Tosse tosse. Ci vengono addosso. Li prende la follia. Per terra tre chili di bossoli di proiettili uno due braccianti uccisi arrivano le donne piangendo, piangono alla maniera loro.
Arriva telegramma del ministro: «Sentite condoglianze, spiaciuto disgrazia, stop». Seguono 500.000 lire a testa, 10.000 lire al chilo, più che il filetto ci hanno pagati ci hanno pagati 10.000 lire al chilo, più che il filetto.
I lavoratori scendono in sciopero in tutta Italia. I sindacati hanno deciso per venti minuti di sciopero senza uscire dalla fabbrica. Grazie compagni, grazie compagni, grazie per il gesto di solidarietà. Grazie compagni grazie per il gesto di solidarietà….
| Come on comrades (Avola)
Come on comrades let's go forward revolution will triumph Come on comrades let's go forward revolution will triumph.
AVOLA Along the roads they stop trucks, they have overturned two cars. Enough people, we can't go on like this, they're throttling us. Carabinieri, policemen, machine guns, helmets: good boys, good boys, let's try to reason. Go back home, clear out. One throws a smoke canister, he's one of the police: badly calculated wind, a big cloud of smoke goes right in the police's face. Cough cough. They come at us. Madness seizes them. On the ground three kilos of bullet casings one two labourers killed the women come crying, crying in their own way.
Telegram from the minister arrives: "Heartfelt condolences, sorry misfortune, stop". Followed by 500,000 lire each, 10,000 lire per kilo, more than the fillet they paid us they paid us 10,000 lire per kilo, more than the fillet.
Workers went on strike all over Italy. The unions decided on a twenty minute strike without leaving the factory. Thank you comrades, thank you for the gesture of solidarity. Thank you comrades, thank you for the gesture of solidarity....
| | 54) 0:58 min. Procurate moderare
Procurate e moderare barones, sa tirannia che si no pro vida mia torrades a pe’ in terra! Declarada est già sa gherra contro de sa prepotenzia, e cominza sa passienzia in su pobulu a mancare. O poveros de sas biddas, Trabagliade trabagliade pro mantenner' in zittade antos caddos de istalla
| Try to moderate
Procurate and moderate barones, sa tyranny che si no pro vida mia torrades a pe' in terra! Declarada est già sa gherra against sa prepotenzia, and the passiveness of the people begins to fail. O poveros de sas biddas, Trabagliade trabagliade pro mantenner' in zittade antos caddos de istalla
| | 55) 2:23 min. Calma calma
Calma, calma! Avete ragione, forse abbiamo esagerato con l’egoismo ma da oggi siamo entrati in una nuova era: quella del progresso! Finora vi abbiamo sfruttati, abbiamo vissuto della vostra fatica, ma da oggi anche noi padroni cominceremo a lavorare. Non più parassiti ma dirigenti, imprenditori, tutti dovranno produrre, anche noi; questa è la nuova svolta che si chiama industrializzazione! Da paese povero che eravamo anche noi, grazie all’industria, diventeremo ricchi! Tanto ricchi!
D’ora in poi sfrutteremo la macchina, non l’uomo. L’uomo, nel nuovo mondo progredito dovrà solo solo governare la macchina dovrà farla produrre e le macchine faranno altre macchine per l’uomo per la sua felicità. Tutti proprietari e non tutti proletari tutti proprietari del proprio lavoro e vi faremo uscire dalla miseria delle vostre campagne pardon delle nostre campagne vi porteremo con noi in città e vi daremo un tetto sotto cui lavorare ad ognuno una capanna meglio un capannone e vi daremo una casa meglio un caseggiato e vi faremo viaggiare conoscere il mondo vi faremo andare all’estero Emigrare humanum est è difficile tornare emigrare humanum est è difficile tornare
| Calm down
Calm down, calm down! You are right, perhaps we have gone too far with selfishness, but as of today we have entered a new era: that of progress! Until now we have exploited you, we have lived off your toil, but from today we masters will also begin to work. No longer parasites but managers, entrepreneurs, everyone will have to produce, including us; this is the new turning point called industrialisation! From the poor country we were, thanks to industry, we too will become rich! So rich!
From now on we will exploit the machine, not man. Man, in the new advanced world will have to only have to govern the machine will have to make it produce and the machines will make other machines for man for his happiness. All owners and not all proletarians all owners of their work and we will bring you out of the misery of your countryside pardon of our countryside we will take you with us to the city and give you a roof to work under to each of you a hut better a shed and we will give you a house better a block of flats and we will make you travel know the world we will make you go abroad Emigrare humanum est it is difficult to return emigrare humanum est it is difficult to return
| |
|
|